Становится интересненько)) Хорошо, что я плохо помню все детали истории, тк читала лет в 16.
Постоянно бью себя по рукам, что – не спешим, а переводим дословно каждую конструкцию.
Мои слова 3й главы -
of the lot
tripping over
boaters
dodged
a coat of arms
whelk
sneered
choking
slamming
quivering
stamp out
wheezed
trodden
to knock in a nail
wrenched
howling
pelting out
sniveled
Perched
Shack
Crisp
moth-eaten
Очень заинтересовало «of the lot» (из всех), и хотя поняла, что перевод типа - «из множества», но такую конструкцию встретила в первый раз. Хотелось поменять на of lots, of the lots.
Повеселило, что не знала такой легкий перевод слова «гвоздь» ))
Остальные слова надо бы разобрать подробней для лучшего запоминания. Кому незнакомы эти слова, давайте по одному ?) Н-р, перевод (или объяснение на английском), в контексте, варианты, синонимы, еще что-нибудь интересное...